TRANSLATORS AS GARDENERS (AND VICE VERSA)
Writing tutors (and come to
think of it, maybe all teachers and writers) are translators. In my tutoring, I
try to help the author translate his ideas into clearer prose that will show
them to maximum advantage.
Sometimes the ideas are
still in their nascent stages, needing to be coaxed out, ordered, shaped. It
helps to be a patient gardener, and perhaps that's the answer to the question I
once posed to visiting author and serious gardener, Jamaica Kincaid, about why so many authors are
also passionate gardeners.
Gardeners guide the
eye where they think it should go. If they plant their own seeds--in itself an
act of faith--they need to take the long view.
If they buy a plant
started by someone else, they need to place it with care.
When perennials return,
having perhaps overstepped their bounds, it's time for the gardener/writing
coach to bring out the pruners.
How many times have I
said, "Don't dilute the force of a great idea by burying it amidst too
many others." Every good idea deserves its moment in the sun.
Comments
Post a Comment